Pages

Memaparkan catatan dengan label Dialect. Papar semua catatan
Memaparkan catatan dengan label Dialect. Papar semua catatan

Selasa, 30 Mei 2023

Mujo

Cerita ikut bahasa orang putih sket, gelekek lg suka. Ambe x reti tulih ginim🀣🀣, saje wat ilang puah.

MUJO
Mujo or mujur in Standard Bahasa means "fortunate" or "lucky". In Terengganu it means more than that. Mujo is an attitude, a testament to the optimism of the Terengganu folks. I believe that Terengganunese are optimistic. I haven't heard of any suicides there yet. No news whatsoever of people jumping down from coconut trees or drinking expired budu (preserved anchovy thick sauce) neat in order to expire themselves. You must remember that Terengganu people lived with ferries, morning papers that came in the night and other things people in the West Coast take for granted. In spite of doing without 4D shops, discos, malls or Hot Spot-enabled coffee houses, they are surviving well without any mental hospital in sight. All because they have mujo.

Like I mentioned previously, mujo encapsulate a philosophy in itself. It means one should thank God that it is not worse. Time for an illustration.

(Cut to a scene of 3 village ladies in their kemban washing clothes by the village well)

Mok Long Selamoh: Guane doh adik mung Mek?
(How is your brother Mek?)

Mok Teh Som :Bakpe pulok adik dia?
(What happened to her brother?)

Mok Long Selamoh: Laaa! Mung dok tau ke Som?
(You don't know Som?)

Mok Teh Som : Dok tau setarang kita.
(I don't know anything)

Mok Long Selamoh: Adik Mek ni kena langgor lori kemareng.
(Mek's brother was knocked down by a lorry yesterday)

Mek Beso : Bukang lori Mok Long, beng ikang!
(It wasn't a lorry Mok Long, it was a fish van)

Mok Long Selamoh: Mujo bukang lori!
(Lucky it wasn't a lorry)

Mok Teh Som : Pah tu? Terok ke?
(Then? Was he seriously injured?)

Mek Beso :Kaki patah sebelah......
(One leg was broken)

Mok Teh Som : Mujo dok patoh dua dua
(Lucky both legs weren't broken)

Mok Long Selamoh : Tu pong mujo dreba beng dang brek.
(It was lucky that the van driver braked in time)

Mek Beso : Mujo beng tu dok laju..
(Lucky the van wasn't going fast..)

(Fade to black.)

If both legs were broken, the response would be "Mujo dok pecoh pala" (Lucky the head wasn't broken). If the head WAS broken, the response would be "Mujo dok mati" (Lucky he didn't die). If the worst happened and the brother died, the mujo would still surface.

"Mujo lah bukang adik kita" (Lucky it wasn't my brother). You get the drift.

Mujo. A nice word. Adopt it. Embrace it. It will preserve your sanity.

Credit to  Tengku Mohd Ali Bustaman

Selasa, 28 Disember 2010

mari belajar loghat negeri penyu #1

dulu aku nakal
suka-suka aku je tiba-tiba hilang dari rumah
kesian mak aku tercari-cari sebab nak suruh jaga kedai
bila balik rumah, mak mesti leter
antara perkataan wajib yang mak suka sebut:
mu gi mano? hilang sapatak peghahh (gh tu baca seperti huruf ghain ο», bukan ro οΊ­ ye adik2..)

hilang sapatak peghah = hilang ghaib tak dapat dikesan


haa, lepas ni kalau siapa-siapa terdengar ayat camni dah tahu lah maksud dia yek. mana lah tahu tiba-tiba kena kerja kat negeri penyu. terkahwin dengan orang negeri penyu ke... eheheheh


Note: loghat mak saya agak campur sebab dia dibesarkan di jerteh daerah besut. korang mesti tahu kan? besut tu dah hampir dengan kelantan.. so loghat mak saya agak bercampur.. hehhee

p/s: kena kasik tutorial kat encik bakal somi lah nampak gaya ek.. ekekekeke. sebab aku kalo dah jejak je bumi penyu tuh, otomatik tak reti kecek luii doh.. duk makang ikang sapa jatuh tungging tepi lokang dok starang doh la... hehehe